Lucas
Ribeiro

English-Portuguese Interpreter

Precision
Interpretation
Purpose
Presence

Interpreting with precision, purpose and presence

As a nine-year professional interpreter in English-Portuguese, I specialize in turning active listening into a bridge between people.

To ensure clear and meaningful communication between English and Portuguese speakers, I combine technical precision, dedicated study and a deep respect for the human values that unite speakers and listeners.

Ethics

Confidentiality and reliability are an interpreter’s bread and butter, and remain essential to safeguard the integrity of participants and to hold the trust of contracting parties.

Technical skill

My degree in Cultural Production from UFF-RJ and Professional Translation from PUC-PR, coupled with nine years of hands-on experience in the field, allows me to bring to the table a solid foundation in both the theory and practice of interpreting.

This enables me to maintain clarity in communication even in the most complex and demanding contexts.

Authenticity

Another cornerstone of my work is respecting all elements of effective communication: emotion, intention, tone, and clarity.

Translating a message is not just about choosing the right words; all these factors must be taken into account to build genuine connections between speakers and listeners.

Resilience and focus

Word choice can, however, carry a decisive impact on meetings, negotiations, and debates. That is why one of the core pillars of my work is maintaining full attention and composure, enabling clear communication even in high-pressure situations.  

 

Translating impactful conversations

Conferences
Lectures
Missions
Corporate presentations
Technical visits
Meetings

From initial contact to your target audience

My work begins well before the assignment itself, and each of the following factors plays a crucial role in delivering accurate and effective interpretation:

Bilingual fluency

Ongoing training and years of hands-on experience as an English-Portuguese interpreter has enabled me to communicate in clear and natural English and Portuguese.

An interpreter must be able to move seamlessly between the two languages while maintaining rhythm, accuracy, and clarity, even — and especially — in highly complex settings.

Reliable team

I work with a trusted team of interpreters who share the same values that I uphold, and with whom I have shared booths successfully many times in the past. Interpreting teams must work well together, and a trustworthy team is one of the field’s most valuable assets.

Technical speech

One of the key factors that sets an interpreter apart from someone who is fluent in English is the ability to study and absorb technical vocabulary and translating it effectively in highly specialized contexts.

Reference and study material

Once I receive the initial details about the assignment during the hiring process, the preparation phase begins.

This includes creating glossaries, reviewing materials related to the topic at hand, and exchanging findings with the team. This collaboration is what enables effective communication during interpretation in any given assignment.

Confiança traduzida em palavras

Ouça de quem já confiou na minha tradução:

It’s time to communicate!