Lucas
Ribeiro

Intérprete Inglês-Português

Precisão
Interpretação
Propósito
Presença

Interpretando com presença, propósito e precisão

Com 9 anos de experiência em tradução simultânea como intérprete de inglês, transformo a escuta ativa em uma ponte entre pessoas.

Para garantir a compreensão entre falantes de inglês e português, estou focado em transmitir tanto o conteúdo quanto a intenção de cada fala, com qualidade técnica e priorizando os valores humanos que conectam oradores e ouvintes.

Ética profissional

A confidencialidade e a confiabilidade são, em conjunto, o primeiro pilar do meu trabalho, preservando a integridade dos participantes e a confiança dos contratantes.

 

Excelência técnica

Formado em Produção Cultural na UFF-RJ e em Tradução Profissional na PUC-PR, e com 9 anos de experiência atuando em campo, possuo base sólida tanto na teoria quanto na prática da interpretação, o que me permite manter a clareza na comunicação mesmo nos contextos mais complexos e exigentes.

Autenticidade

Outro pilar do meu trabalho é respeitar todos os componentes que constroem a comunicação efetiva: emoção, intenção, tonalidade e clareza na escolha do vocabulário.

A tradução de uma mensagem vai muito além das palavras, e todos esses fatores devem ser considerados ao estabelecer conexões reais entre quem fala e quem ouve.

Equilíbrio em contextos complexos

Há momentos em que a escolha das palavras pode ter um impacto decisivo numa reunião, negociação ou debate. Por isso, um dos pilares do meu trabalho é manter o equilíbrio e serenidade mesmo em situações críticas para que a comunicação flua com clareza.

Presente em diálogos que fazem a diferença

Conferências
Palestras
Negociações corporativas
Visitas técnicas
Reuniões

Do primeiro contato ao ouvinte final

O meu trabalho já começa bem antes do evento, e cada um dos fatores abaixo tem um papel crucial para a tradução fiel e efetiva:

Fluência bilíngue

A formação continuada e a prática da tradução ao longo de anos trazem consigo o domínio pleno tanto do inglês quanto do português claro.

O intérprete deve ser capaz de transitar com naturalidade entre os dois idiomas, mantendo ritmo, precisão e clareza — inclusive em contextos de alta complexidade.

Equipe de excelência

Trabalho com uma equipe de intérpretes de confiança e que compartilham dos mesmos
valores que aplico diariamente no meu trabalho, e quando necessário, me responsabilizo por trazer comigo um time experiente, pronto para
qualquer evento.

Discurso Técnico

Um dos principais fatores que diferencia um intérprete de alguém que é apenas fluente em inglês é, entre outros, sua capacidade de absorver
vocabulário técnico e traduzi-lo de forma eficaz, o que permite a tradução simultânea em
contextos especializados.

Material de Estudo

A formação continuada e a prática da tradução ao longo de anos trazem consigo o domínio pleno tanto do inglês quanto do português claro.

O intérprete deve ser capaz de transitar com naturalidade entre os dois idiomas, mantendo ritmo, precisão e clareza — inclusive em contextos de alta complexidade.

Confiança traduzida em palavras

Ouça de quem já confiou na minha tradução:

Chegou a hora de comunicar a sua mensagem para o

mundo!